==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབ་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབ་པའི་བཤད་པ།
ཤེས་པར་ཞེས་པ་ནི་མངོན་དུ་བྱེད་པའོ། །དེའི་རང་བཞིན་བསྟན་པའི་དོན་དུ་གསུངས་པ། ཕྱག་གཉིས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ཕྱག་ཏུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །གོ་རོ་ཏཾ་ནི་ཐོད་པའོ། །གཞན་ལ་ཞེས་པ་ནི་གཡོན་པར་རོ། །ཕྱག་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དང༌། རྣ་ཆ་དང༌། མགུལ་རྒྱན་དང༌། ལག་གདུབ་དང༌། སྐ་རགས་རྣམས་སོ། །ས་བོན་ཧཱུཾ་ལས་ཡང་དག་བྱུང༌། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུན་པོ་རྣམ་པར་དག་པ་ནི་བླ་ན་མེད་པའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་ནས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞུ་པའི་བར་དུ་བྱས་ནས་སོ། །ཡི་དགས་ལ་གནས་ཞེས་པ་ནི་རོའི་སྙིང་གར་ཉི་མ་ལ་གནས་པའོ། །རབ་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་དག་པ་ལས་སོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཞེས་པ་ནི་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སྔོ་བསངས་ཀྱི་མདོག་རྣམས་སོ། །ཡི་དགས་ལ་གནས་ཞེས་པ་ནི་རོའི་སྙིང་གར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའོ། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ནི་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་བརྒྱད་པའོ། །ཨ་ཤྭཏྠ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ངོ༌། །ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་དང༌། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་སྟེ་དེ་རྣམས་ཀྱི་འོག་ཏུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་རྩེ་ལྔ་པའོ། །ལྷ་མོ་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིའོ། །ཕྱག་གཡས་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡས་པའི་ཕྱག་ཏུའོ། །ཐོད་པའི་སྣོད་ནི་མིའི་སྣོད་དོ། །ཨ་བས་བྱ་ནི་གཡོན་པའོ། །ཡིད་དུ་
འོང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱན་དང་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སོ་སོར་སྦྱར་བར་བྱའོ། །སྒོའི་ཆ་ཞེས་པས་ནི་ཤར་ཕྱོགས་དང༌། ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་རྣམས་སོ། །འཁྱིལ་བར་བཅས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའིའོ། །ལས་ཀྱི་ཆོ་ག་མཐོང་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་གཡོན་དུ་ཁ་ཊྭཱཾ་གའོ། །དེ་ལ་སྤྱན་ལ་སོགས་པ་ནི་དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། སྔོ་བསངས་ཏེ། འཁོར་ལོ་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། རལ་གྲི་གཡས་པ་དག་གིས་འཛིན་པའོ། །གཡོན་དུ་ནི་ཐོད་པ་འཛིན་པའོ། །གཤིན་རྗེ་མཐར་བྱེད་ལ་སོགས་པ་ནི་ཐོ་བ་དང༌། དབྱུག་པ་དང༌། པདྨ་དང༌། རལ་གྲི་འཛིན་པའོ། །གཡོན་པས་ནི་ཞགས་པ་འཛིན་ཞིང་སྡིགས་མཛུབ་བྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གཞུག་པ་དང༌། ཕྱག་རྒྱ་རྒྱས་བཏབ་པ་ཡང་བྱ་བའོ་ཞེས་པས་སོ། །འདིར་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསྐྱེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་པ་ཞེས་པ་ཡང་བསྐྱེད་པ་སྟ

【汉语翻译】
第十六品，黑汝嘎修法之阐述。
第十六品，黑汝嘎修法之阐述。
“知晓”即是显现。为了阐述其自性而宣说。如“双手”等。所谓“金刚在手”是右手的印。郭若丹（藏文音译）是颅骨。所谓“于他”是指左手。所谓“五手”是指轮、耳环、项链、手镯和腰带等。“种子字吽（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中真实生起”，是指七种清净，从无上供养等直至金刚萨埵融入之间进行。所谓“安住于意”是指安住于尸体的中心，太阳之上。所谓“善加结合”是指从完全清净中。所谓“各种颜色”是指白色、黄色、红色和蓝黑色等颜色。所谓“安住于意”是指安住于尸体的中心，月亮之上。法-轮是指八辐轮。阿湿波他（梵文音译）是菩提树。如意宝和如意树，在它们之下应绘制瑜伽母们。金刚是指五股金刚杵。所谓“天女”是指天女们。所谓“右手部分”是指在右手中。颅骨器皿是人的器皿。阿瓦（藏文音译）应做的是左手。所谓“悦意”是指用“眼睛”等分别结合。所谓“门的部分”是指东方和南方等门。所谓“伴随”是指伴随甘露。所谓“见到事业仪轨”是指在方位瑜伽母们的左边是卡唐嘎（梵文音译）。其中，眼睛等是白色、黄色、红色和蓝黑色。轮、金刚和宝剑由右边持有。左边持有颅骨。阎魔摧毁者等持有木槌、手杖、莲花和宝剑。左手持有绳索并作忿怒印。虽然没有这样说，但通过“安插智慧轮，盖上手印也应做”等。在此，仅仅是生起薄伽梵，也应生起坛城。

【英语翻译】
Chapter Sixteen: Explanation of Heruka Sadhana.
Chapter Sixteen: Explanation of Heruka Sadhana.
"Knowing" means to manifest. It is said for the purpose of showing its nature. Such as "two hands," etc. "Vajra in hand" is the mudra of the right hand. Goro Tam (transliteration) is the skull. "To the other" means to the left hand. "Five hands" refers to the wheel, earrings, necklace, bracelet, and belt. "Arising purely from the seed syllable Hum (Tibetan: ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum)" means the sevenfold purification, from the unsurpassed offering, etc., until Vajrasattva is dissolved. "Abiding in the mind" means abiding in the heart of the corpse, on the sun. "Well combined" means from complete purity. "Various forms" means white, yellow, red, and blue-black colors. "Abiding in the mind" means abiding in the heart of the corpse, on the moon. The Dharma wheel is the eight-spoked wheel. Ashvattha (Sanskrit transliteration) is the Bodhi tree. Wish-fulfilling jewel and wish-fulfilling tree, under them the yoginis should be drawn. Vajra means the five-pronged vajra. "Goddess" refers to the goddesses. "Right hand part" means in the right hand. The skull vessel is a human vessel. Ava (transliteration) should be done with the left hand. "Pleasing" means to combine separately with "eyes," etc. "Door part" refers to the doors of the east and south, etc. "Accompanied" means accompanied by nectar. "Seeing the activity ritual" means to the left of the directional yoginis is the khatvanga (Sanskrit transliteration). Among them, the eyes, etc., are white, yellow, red, and blue-black. The wheel, vajra, and sword are held by the right hands. The skull is held in the left hand. Yama destroyer, etc., hold a mallet, staff, lotus, and sword. The left hand holds a rope and makes a threatening gesture. Although it is not said in this way, by "inserting the wisdom wheel, sealing the mudra should also be done," etc. Here, merely generating the Bhagavan, the mandala should also be generated.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་གའི་ས་བོན་ལས་སོ། །ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པ། ཧེ་རུ་ཀ་བསྒྲུབ་པའི་བཤད་པ།

【汉语翻译】
从世尊的心间种子字中生出。第十六章的解释完毕。། །
第十六章，黑汝嘎修法的解释。

【英语翻译】
Emanated from the seed syllable in the heart of the Bhagavan. The explanation of the sixteenth chapter is completed.
Sixteenth Chapter: Explanation of the practice of Heruka.

============================================================

